Wednesday, August 8, 2012

Lời Phật dạy (Buddha's Teachings)

The way is not in the sky. The way is in the heart.
(DỊCH 1: Đạo nào có ở trời cao. Đạo là ở tại tâm bào chúng sanh.)
(DỊCH 2: Đường đi không ở trên trời. Đường đi là ở trong tim.)

Peace comes from within. Do not seek it without.
(Thanh bình đến tự lòng ta. Đừng đi tìm nó đâu xa bên ngoài.) 

One act of pure love in saving life is greater than spending the whole of one's time in religious offerings to the gods...
(Cúng dâng thần thánh cả đời, không bằng hành thiện cứu bề khổ đau)

Hatred does not cease by hatred, but only by love; this is the eternal rule.
(Thù hận không chấm dứt được bằng thù hận, mà chỉ bằng tình thương. Đây là lẽ muôn đời.)

Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
(Giữ lấy cơn giận giống như nắm lấy hòn than nóng để ném vào ai đó; trước hết bạn sẽ bị phỏng.)
All wrong-doing arises because of mind. If mind is transformed can wrong-doing remain?
(Mọi ác nghiệp dấy khởi từ ý. Nếu ý được chuyển hóa thì ác nghiệp có còn chăng?)

Better than a thousand hollow words, is one word that brings peace.  
(Một lời bình yên tốt hơn ngàn lời sáo rỗng)

Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment.
(Đừng sống trong quá khứ, đừng mơ về tương lai, hãy hồi tâm nơi hiện tại.)

Even death is not to be feared by one who has lived wisely.
(Đến cái chết cũng không đáng sợ đối với một người sống tinh tấn.)

However many holy words you read, however many you speak, what good will they do you if you do not act on upon them?
(Bạn có đọc bao nhiêu từ thánh thiện, nói bao nhiêu lời cao cả đi nữa thì có tốt chăng nếu bạn không làm theo chúng?)

I do not believe in a fate that falls on men however they act; but I do believe in a fate that falls on them unless they act.
(Tôi không tin số phận sẽ xô ngã những người có làm; nhưng tôi tin số phận sẽ xô ngã những người không làm)

I never see what has been done; I only see what remains to be done.
(Tôi chưa thấy những gì mình đã làm; Tôi chỉ thấy những gì mình còn phải làm.)

In a controversy the instant we feel anger we have already ceased striving for the truth, and have begun striving for ourselves.
(Trong cự cãi nhất thời chúng ta nóng giận, tức là chúng ta không còn tranh đấu cho sự thật nữa mà bắt đầu tranh đấu cho cái tôi của mình.)

In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true.
(Trên trời vốn không phân biệt đông tây; con người đã tạo ra sự phân biệt theo ý riêng của họ và họ tin điều đó là đúng.)

It is a man's own mind, not his enemy or foe, that lures him to evil ways.
(Chính tâm trí riêng của một người, không phải kẻ thù nào cả, dẫn anh ta đến những con đường tội lỗi.)

It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you, not by angels or by demons, heaven or hell.
(Nên chinh phục chính bạn hơn là giành chiến thắng trong một ngàn trận chiến. Khi đó chiến thắng là của bạn. Chiến thắng đó không thể bị đánh cắp khỏi bạn, cho dù là thiên thần hay ác quỷ, thiên đường hay địa ngục.)

Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue.
(Giống như kho báu được khám phá từ lòng đất, đạo đức phát xuất từ những việc lành, còn trí tuệ phát xuất từ một tâm thức thuần khiết và thanh bình. Để đi bộ an toàn qua mê cung của đời người, anh ta cần sự soi đường của trí tuệ và sự dẫn dắt của đạo đức.) 

No one saves us but ourselves. No one can and no one may. We ourselves must walk the path.
(Không ai cứu nổi chúng ta ngoại trừ chúng ta. Không ai có thể và không ai có khả năng. Chính chúng ta phải đi trọn con đường của mình.) 

The foot feels the foot when it feels the ground.
(Bàn chân cảm nhận được bàn chân khi nó cảm nhận được mặt đất.) 
--> Ý: Phải có sự tương tác với cái khác mới nhận ra sự hiện diện của chính mình. 

The mind is everything. What you think you become.
(Ý là mọi thứ. Bạn nghĩ gì ắt sẽ trở nên điều đó)

The only real failure in life is not to be true to the best one knows.
(Thất bại thật sự duy nhất trong đời là hiểu sai điều tốt nhất mà một người nên biết.)

The tongue like a sharp knife... Kills without drawing blood.
(Lưỡi tựa như con dao bén. Sát sinh mà không làm dấy máu.) 


The whole secret of existence is to have no fear. Never fear what will become of you, depend on no one. Only the moment you reject all help are you freed.
(Toàn bộ bí mật của cuộc sống là sự không sợ hãi. Không bao giờ sợ điều gì sẽ đến với bạn, không bao giờ lệ thuộc vào một ai. Chỉ khi bạn dẹp qua mọi sự cứu rỗi nghĩa là bạn được tự do.) 


The wise ones fashioned speech with their thought, sifting it as grain is sifted through a sieve.
(Những người không ngoan điểm tô lời nói bằng ý nghĩ, chọn lọc nó như là ngũ cốc được lọc ra từ sàng.)

There are only two mistakes one can make along the road to truth: not going all the way, and not starting.
(Duy chỉ có hai sai lầm mà một người có thể mắc phải suốt con đường dẫn đến chân lý: không đi hết các lối đi, và không chịu xuất phát.)

There has to be evil so that good can prove its purity above it.
(Phải có cái ác để cái tốt có thể chứng tỏ sự thuần khiết của mình là hơn hẳn.) 

There is nothing more dreadful than the habit of doubt. Doubt separates people. It is a poison that disintegrates friendships and breaks up pleasant relations. It is a thorn that irritates and hurts; it is a sword that kills.
(Không có gì đáng sợ hơn thói đa nghi. Đa nghi chia rẽ người với người. Nó là thuốc độc làm tan rã tình bạn và phá vỡ các quan hệ tốt đẹp. Nó là cái gai trêu ngươi và làm đau nhân thế; Nó là thanh gươm giết chóc.) 


Those who are free of resentful thoughts surely find peace.
(Những ai được giải phóng khỏi oán giận chắc hẳn sẽ tìm thấy hòa bình.) 

Three things cannot be long hidden: the sun, the moon, and the truth.
(Ba thứ không thể bị che đậy dài lâu: trời, trăng và chân lý.) 

To be idle is a short road to death and to be diligent is a way of life; foolish people are idle, wise people are diligent.
(Nhàn rỗi là đường tắt dẫn đến chết chóc và tinh tấn mới là lối đi của cuộc đời; người ngu thì nhàn rỗi, người khôn thì tinh tấn.) 

To enjoy good health, to bring true happiness to one's family, to bring peace to all, one must first discipline and control one's own mind. If a man can control his mind he can find the way to Enlightenment, and all wisdom and virtue will naturally come to him.

To keep the body in good health is a duty... otherwise we shall not be able to keep our mind strong and clear. 

To live a pure unselfish life, one must count nothing as one's own in the midst of abundance.

Unity can only be manifested by the Binary. Unity itself and the idea of Unity are already two.

Virtue is persecuted more by the wicked than it is loved by the good.

We are shaped by our thoughts; we become what we think. When the mind is pure, joy follows like a shadow that never leaves.
(Chúng ta được định hình bởi chính suy nghĩ của mình; chúng ta trở thành những gì mà chúng ta nghĩ. Khi tâm thuần khiết, niềm vui sẽ theo sau như cái bóng không rời.)

We are what we think. All that we are arises with our thoughts. With our thoughts, we make the world.

What is the appropriate behavior for a man or a woman in the midst of this world, where each person is clinging to his piece of debris? What's the proper salutation between people as they pass each other in this flood?

What we think, we become.

Whatever words we utter should be chosen with care for people will hear them and be influenced by them for good or ill.
(Khi nói chúng ta chọn lời cẩn thận vì lời nói có thề gây ảnh hưởng tốt hay xấu cho người nghe.

When one has the feeling of dislike for evil, when one feels tranquil, one finds pleasure in listening to good teachings; when one has these feelings and appreciates them, one is free of fear.


Work out your own salvation. Do not depend on others.
(Sự cứu rỗi là của riêng bạn. Chớ nên phụ thuộc vào người khác.

You can search throughout the entire universe for someone who is more deserving of your love and affection than you are yourself, and that person is not to be found anywhere. You yourself, as much as anybody in the entire universe deserve your love and affection.

You will not be punished for your anger, you will be punished by your anger.
(Bạn sẽ không bị trả báo vì đã giận dữ, mà bạn sẽ bị trả báo bởi chính sự giận dữ.) 

You, yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.
(Bạn, chính bạn, cũng như bất cứ người nào trong vũ trụ này, đều xứng đáng được hưởng tình yêu và tình cảm của bạn.)

You should respect each other and refrain from disputes; you should not, like water and oil,repel each other, but should, like milk and water, mingle together.
(Bạn nên tôn trọng lẫn nhau và tránh tranh chấp; bạn không nên xô đẩy nhau như nước với dầu, mà nên hòa lẫn với nhau như sữa với nước.)

Believe nothing, no matter where you read it, or who said it, no matter if I have said it, unless it agrees with your own reason and your own common sense.
(Không tin vào những câu bạn đọc ở cuốn sách từ nơi chốn nào, hay là người nói câu đó, ngay cả Đức Phật nói câu đó, cho tới khi bạn hiểu và chấp nhận câu nói nầy.


Let yourself be open and life will be easier. A spoon of salt in a glass of water makes the water undrinkable. A spoon of salt in a lake is almost unnoticed. 
(Bạn hãy mở lòng ra thì cuộc sống sẽ dễ dàng hơn. Một thìa muối trong một ly nước làm cho nước không uống được. Một thìa muối trong hồ hầu như không đáng kể.)

Like a beautiful flower that is colorful but has no fragrance, even well spoken words bear no fruit in one who does not put them into practice.     
(Giống như một bông hoa đẹp có mầu sắc nhưng không có hương thơm, lời nói tuyệt vời không giúp gì cho bạn khi bạn không chịu thực hành.)

 
(Nguyễn Mỹ sưu tầm và tạm dịch nên từ ngữ có thể khác với những bản dịch khác)

0 comments:

Post a Comment